宁夸十人长,不损一人短。(It's better to praise ten people for being long than to criticize one person for being short.)
对于某些客套话,你可以不作回答,因为有时沉默也是一种回应。但也不必总是沉默,人与人之间,最重要的就是思想和心灵的交流与沟通。
(For some polite words, you choose not to answer, because sometimes silence is also a response. But there is o always remain silent. The most important thiween people is the exge and unication of ideas as.)
内向发展,并不意味着要伤害自己,外向发展也不代表就会伤害到他人,适当地采取合理的行动最是重要。
(Introverted development does not mean harming oneself, aroverted development does not mean harming others. Taking appropriate and reasoions is the most important.)
生命已然如此孤苦寂寥,便也不必再那么悲戚茫然。做人,活得快乐些,轻松些,未尝不是一种理智的选择。
(Life is already so lonely and desolate, there is o be so sad and bewildered anymore. Being a person, living a happier and more relaxed life, maybe not be a rational choice.)
曾经一度以为,是我们影响了世界。到头来才发现,一直以来都是世界在默默无言地改变着我们。或者说,我们是在共同成长着。
(I used to think that we had an impa the world. In the end, we realized that it has always been the world silently ging us. Or rather, we are growing together.)
一定要勇于付出爱,这样你才能有所收获。在人生的很多时候,多付出一点至少是无害的。只有尝试过,你才不会在事后因错失良机而后悔和落寞。
(You must be brave enough to give love, so that you reap rewards. In many times of life, giving a little more is at least harmless. Only by trying you avretting and feeling lonely after missing out on opportunities.)
成长,不在于你长了多少斤肥肉,而是在于你长了多少个心眼。(Growth is not about how much fat you gain, but about how mas you develop.)
在人生的很多时候,事情的苗头并不会朝着你预想中的结果发展。尽量着力于眼下,或许产生的效果会更好。
(Many times in life, the signs of things do not develop towards the expected oute. Try to focus on the present, perhaps the results will be better.)
已经构思好的要做的事情最好尽早实施,迟则生变,变则难达汝意。(It is best to implement what has already been planned as early as possible, as delay lead to ge and it will be difficult to achieve your iions.)
有时候,我们某些冠冕堂皇的决定,只不过是对来自世俗的压力的一种逃避,然而结果往往是我们都逃不掉。因为在这世界上,没有任何一个人可以在离群索居的状态下,完好无损地存在着。(Sometimes, randiose decisions are just an escape from secular pressures, but the result is often that we ot get away. Because in this world, no one exist unscathed in a state of isolation.)
本章未完 点击下一页继续阅读